英文助理翻譯崗位職責(zé)
英文翻譯兼助理蘇州東帝士纖維地毯有限公司蘇州東帝士纖維地毯有限公司,東帝士職責(zé)描述:
1.英文聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)良好,熟練操作英文郵件、中英文翻譯;
2.愿意主動(dòng)學(xué)習(xí)、了解制造業(yè)的生產(chǎn)工藝、機(jī)械設(shè)備原理;
3.能夠完成主管交辦的助理類(lèi)工作,如相關(guān)報(bào)表、文件翻譯等。
任職要求:
1.英文聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)良好,熟練操作英文郵件、中英文翻譯;
2.愿意主動(dòng)學(xué)習(xí)、了解制造業(yè)的生產(chǎn)工藝、機(jī)械設(shè)備原理;
3.能夠完成主管交辦的助理類(lèi)工作,如相關(guān)報(bào)表、文件翻譯等。
篇2:英文翻譯崗位工作職責(zé)
崗位職責(zé):
1.生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)陪同翻譯;
2.公司書(shū)信及文件的翻譯工作;
3.公司重要會(huì)議記錄及會(huì)議紀(jì)要的整理;
4.公司內(nèi)各部門(mén)溝通、信息跟蹤、傳達(dá)上級(jí)的各項(xiàng)旨意;
5.領(lǐng)導(dǎo)交辦工作的督辦、協(xié)調(diào)及落實(shí)。
篇3:公司章程英文翻譯
MemorandnmofAssociationofBritishAmericanTobaccop.l.c.
英國(guó)英美煙草股份有限責(zé)任公司組織章程
1.TheCompany’sNameisBritishAmericanTobaccop.l.c.
第一條本公司名稱(chēng)為“英美煙草公司”。(譯注:P.L.C為:publiclimitedcompany公開(kāi)有限公司,即股票上市公司)
2.TheCompany’sRegisteredOfficeisGlobeHouse,4TemplePlace,LondonWC2R2PG.
第二條公司注冊(cè)登記處為GlobeHouse,4TemplePlace,LondonWC2R2PG
3.TheCompany’sObjectsare:第三條本公司宗旨是:
(1)WithoutprejudicetotheObjectshereinafterspecifiedtocarryOnbusinessasaGeneralCommercialCompany.
1)在不損害以下規(guī)定之前提下開(kāi)展一般商業(yè)公司的業(yè)務(wù);
(2)TocarryonanyotherbusinesswhichmayseemtotheCompanytobecapableofbeingconvenientlyoradvantageouslycarriedoninconnectionorconjunctionwithanybusinessoftheCompanywithaviewdirectlyorindirectlytoenhancingthevalueofortorenderprofitableormoreprofitableanyoftheCompany'sproperty,assetsorrightsore*pertise.
2)開(kāi)展公司認(rèn)為能方便或有利開(kāi)展的,且能直接或間接使公司的財(cái)產(chǎn)、資產(chǎn)、權(quán)利或?qū)iT(mén)知識(shí)增值或獲利或增利的與本公司業(yè)務(wù)相關(guān)或相連的其他任何業(yè)務(wù);
(3)TopurchaseorotherwiseacquireandundertakealloranypartofthebusinesspropertyandLiabilitiesofanycompany,firm,personorbodycarryingonorproposingtocarryonanybusinesswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorpossessedofpropertysuitableforthepurposesoftheCompany.
3)收購(gòu)或以其他方式購(gòu)得和接管任何正在,或旨在開(kāi)展本公司有權(quán)開(kāi)展的業(yè)務(wù)的或能使本公司獲得有利財(cái)產(chǎn)的任何業(yè)務(wù)的任何公司、商行、個(gè)人或團(tuán)體的全部或部分業(yè)務(wù)財(cái)產(chǎn)和義務(wù);
(4)Topurchaseorotherwiseacquire,takeonleaseorine*change,letorhireanyrealorpersonalpropertyorassetsoranyrightsorprivilegeswhichtheCompanymaythinknecessaryorconvenientorcapableofbeingprofitablydealtwithinsuchmannerasmaybethoughtfit.
(5)Toamalgamateorenterintoanypartnershiporintoanyarrangementorotherassociationforsharingprofitsunionofinterests,co-operation,jointadventure,reciprocalconcessionorotherwisewithanycompany,firm,personorbodycarryingonorengagedinorabouttocarryonorengageinanybusinessortransactionswhichtheCompanyisauthorizedtocarryonorengageinoranybusinesstransactioncapableofbeingconductedsoasdirectlyorindirectlytobenefittheCompany.
5)聯(lián)合或參與任何合伙、協(xié)議或其他社團(tuán),以與正在或即將從事或進(jìn)行本公司有權(quán)從事或進(jìn)行且能直接或間接使本公司受益的業(yè)務(wù)交易之任何公司、商行、個(gè)人或團(tuán)體分享利益聯(lián)盟、合作、合資、互惠減讓或其他類(lèi)型的收益;
(6)Tosubscribe,underwrite,purchaseorotherwiseacquiresharesorstockinorsecuritiesorinvestmentsofanynaturewhatsoeverandtosubsidizeorotherwiseassistanysuchcompanyandwithorwithoutguaranteetosell,hold,re-issueorotherwisedealwithsuchshares,investments,stockorsecuritiesandanyrightsoroptionsinrespectthereofandtobuyandsellforeigne*change.
6)認(rèn)購(gòu)、接管、收購(gòu)或以其他方式購(gòu)得任何性質(zhì)的股份、股票或證券、投資,以補(bǔ)貼或以其他方式協(xié)助此種公司附擔(dān)保或不附擔(dān)保銷(xiāo)售、持有、再發(fā)行或以其他方式處理此種股份、投資、股票或證券或其相關(guān)的任何權(quán)利或期權(quán),并買(mǎi)賣(mài)外匯;
(7)Tobuild,develop,construct,maintain,alter,enlarge,pulldown,removeorreplaceanybuildings,works;factories,roads,structuresorfacilitiesofallkindsandplantandmachinerynecessaryorconvenientforthebusinessoftheCompanyandtojoinwithanyperson,firmorcompanyindoinganyofthethingsaforesaid.
7)建造、開(kāi)發(fā)、建筑、維護(hù)、變更、擴(kuò)大、拆除、搬遷任何建筑物、工場(chǎng)、工廠、道路、任何類(lèi)別的結(jié)構(gòu)或設(shè)施以及本公司業(yè)務(wù)所需或適合的設(shè)備和機(jī)器,且參與任何個(gè)人、商行或公司從事上述任何事項(xiàng);
(8)ToenterintoanyarrangementswithanyGovernment'orAuthoritiessupreme,municipal,localorotherwiseandtoobtainfromanysuchGovernmentorAuthorityallrights,concessions,authorizationsandprivilegesthatmayseemconducivetotheCompany'sobjectsoranyofthem.
8)與任何政府或上級(jí)當(dāng)局,包括市級(jí)、地方或其他,簽訂協(xié)議以從此種政府或當(dāng)局處獲得有益于本公司宗旨的一切權(quán)利、特許、授權(quán)和特權(quán);
(9)Toobtainthegrantof,purchaseorotherwiseacquireanyconcessions,contracts,licenses,grants,trademarks,copyrightsorrightsofanykind,patents,inventions,privileges,e*clusiveorotherwise,authorities,monopolies,undertakings0rbusinesses,oranyrightoroptioninrelationthereto,andtoperformandfulfillthetermsandconditionsthereof,andtocarrythesameintoeffect,operatethereunder,develop,grantlicensesthereunder,andturntOaccount,maintainorsell,disposeof,anddealwiththesameinsuchmannerastheCompanymaythinke*pedient':
9)獲準(zhǔn)、購(gòu)買(mǎi)或以其他方式得到特許、合同、執(zhí)照、準(zhǔn)予、商標(biāo)、版權(quán)或任何類(lèi)別的權(quán)利、專(zhuān)利、發(fā)明、特權(quán)(排他或不排他)、權(quán)力、專(zhuān)營(yíng)權(quán)、擔(dān)保或業(yè)務(wù)或任何與其相關(guān)的權(quán)利或期權(quán),并履行和執(zhí)行其條款和條件,使其產(chǎn)生效力,根據(jù)其進(jìn)行運(yùn)作、開(kāi)發(fā)、發(fā)放執(zhí)照,并按本公司認(rèn)為適宜的方式對(duì)其進(jìn)行利用、持有或出售、處置和處理;
(10)Toapplyfor,promoteandobtainanyprovisionalorder,ActParliamentorcharterforenablingtheCompanytocarryanyofitsobjectsintoeffectorforeffectinganymodificationoftheCompany'sconstitutionorforanyotherpurposewhichmayseeme*pedientandtoopposeanyproceedingsorapplicationswhichmayseemcalculateddirectlyorindirectlytoprejudicetheCompany'sinterests.
10)申請(qǐng)、設(shè)法通過(guò)和得到省命令、議會(huì)法令或特許,以使本公司順利實(shí)施其宗旨,或進(jìn)行公司章程修正和達(dá)到任何被視為適當(dāng)?shù)哪康?并防止任何可能會(huì)直接或間接損害公司利益的訴訟或請(qǐng)求;
(11)Topromoteorjoininthepromotionsofanycompanyforthepurposeofacquiringalloranyofthebusiness,property,assets,rightsandliabilitiesofanycompanywhetherornothavingobjectssimilartothoseoftheCompanyorforanyotherpurposewhichmayseemdirectlyorindirectlycalculatedtobenefittheCompanyandtoplaceorguaranteetheplacingof,underwrite,subscribefororotherwiseacquirealloranypartoftheshares,debenturesorothersecuritiesofanysuchothercompany.
11)努力或與任何公司一起努力以獲得任何公司的全部或部分業(yè)務(wù)、財(cái)產(chǎn)、資產(chǎn)、權(quán)利和義務(wù),或達(dá)到其他直接或間接有利于本公司的目的,且訂購(gòu)和確保訂購(gòu)、包銷(xiāo)、認(rèn)購(gòu)或以其他方式獲得其他此種公司的全部或任何部分的股份、債券或其他證券;
(12)Toenterintoanyarrangementsorcontractswithanyperson,firmorcompanyforcarryingonthewholeoranypartofthebusinessoftheCompany,andtofi*anddeterminetheirremuneration,whichmaybebywayofmoneypayment,allotmentofshares(eitherfullyorpartlypaid)orotherwise.
12)與任何個(gè)人、商行或公司簽訂協(xié)議以開(kāi)展本公司的全部或任何部分業(yè)務(wù),且制定和確定其報(bào)酬,報(bào)酬可以現(xiàn)金、分配股份(繳足股款或部分繳納股款的股份)或其他方式予以支付;
(13)Tosell,e*change,lease,grantlicenses,disposeof,turntoaccountorotherwisedealwiththewholeoftheundertaking,property,assets,rightsandeffectsoftheCompanyoranypartthereofforsuchconsiderationasmaybeconsiderede*pedientandinparticularshares,stockorothersecuritieswhetherfullyorpartlypaidup.
13)出于適當(dāng)考慮以出售、交換、租賃、特許、處置、利用或用其他方式處理本公司的全部或任何部分擔(dān)保、財(cái)產(chǎn)、資產(chǎn)、權(quán)利和動(dòng)產(chǎn),以及特殊股份、股票或其他證券,不論其是否繳足股款;
(14)TopayforanyrightsorpropertyacquiredbytheCompany,andtoremunerateanyperson,firmorcompanyrenderingservicestotheCompanywhetherbycashpaymentorbytheallotmentofshares,debenturesorothersecuritiesoftheCompanycreditedaspaidupinfullorinpartorinanyothermannerwhatsoever,andtopayalloranyofthepreliminarye*pensesoftheCompanyandofanycompanyformedorpromotedbytheCompany.
14)支付本公司所購(gòu)置的任何權(quán)利或財(cái)產(chǎn),對(duì)向本公司提供服務(wù)的任何個(gè)人、商行或公司進(jìn)行償付,此種償付可以現(xiàn)金、股份分配、債券或其他任何繳足或部分繳納款項(xiàng)的證券予以支付,并支付本公司或任何由本公司組建的或創(chuàng)立的其他公司的前期支出;
(15)ToinvestthemoniesoftheCompanynotimmediatelyrequiredforanyotherpurposeoftheCompanybythepurchaseofthesharesorsecurities,ofanycompanyorbythepurchaseofanyinterestinlandorbuildingsorinsuchothermannerasshallfromtimetotimebeconsiderede*pedient.
15)將本公司不急需的資金投資收購(gòu)其他公司的股份或證券,或購(gòu)置土地或建筑物所有的利益,或按隨時(shí)視為適當(dāng)?shù)钠渌绞竭M(jìn)行投資;
(16)Toguaranteethepaymentofanydebentures,debenturestock,bonds,mortgages,charges,obligations,interest,dividends,securities,moniesorsharesortheperformanceofcontractsorengagementsofanyothercompany,firmorpersonandtogiveindemnitiesandguaranteesofallkindsandtoenterintopartnershiporanyjointpursearrangementwithanyperson,firmorcompanyhavingobjectssimilartothoseoftheCompanyoranyofthem.
16)保證支付任何債券、公司債務(wù)、公債、按揭、抵押、債、息、利、證券、款項(xiàng)或股份,保證履行對(duì)任何公司、商行或個(gè)人的合同或承諾,且提供各種賠償和擔(dān)保,與宗旨類(lèi)同本公司的全部或部分宗旨的任何個(gè)人、商行或公司建立合伙關(guān)系或簽訂合資協(xié)議;
(17)Toguaranteeorgiveindemnitiesorprovidesecuritywhetherbypersonalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfuturecapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofanycontractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.
17)以個(gè)人義務(wù)或合同或以按揭或抵押本公司目前和將來(lái)的全部或任何部分的承諾、財(cái)產(chǎn)和資產(chǎn)以及未收資金的形式,或以全部或任何此種方式保證、補(bǔ)償或擔(dān)保任何個(gè)人、商行或公司的任何合同或義務(wù)得以履行;
(18)Toadvance,lendordepositmoneyorgivecredittoorwithanycompany,firmorpersononsuchtermsasmaybethoughtsfitandwithorwithoutsecurity.personalobligationorcovenantorbymortgagingorchargingalloranypartoftheundertaking,propertyandassetsbothpresentandfutureanduncalledcapitaloftheCompany,orbyalloranyofsuchmethods,theperformanceofany'contractsorobligationsofanyperson,firmorcompanywhatsoever.
18)以個(gè)人義務(wù)或合同或以按揭或抵押本公司目前和將來(lái)的全部或任何部分的承諾、財(cái)產(chǎn)和資產(chǎn)以及未收資金的形式,或以全部或任何此種方式保證、補(bǔ)償或擔(dān)保任何個(gè)人、商行或公司的任何合同或義務(wù)得以履行;
(19)Todraw,make,accept,endorse,discount,e*ecuteandissue,andtobuy,sellanddealwithbillsofe*change,promissorynotes,debentures,billsoflading,warrantsandothernegotiableortransferableinstrumentsorsecurities.
19)開(kāi)立、制作、承兌、背書(shū)、貼現(xiàn)、簽發(fā)、買(mǎi)、賣(mài)和處理匯票,本票、債券、提單、棧單和其他流通或可轉(zhuǎn)讓票據(jù)或證券;
(20)ToraiseorborrowandtosecureordischargeanydebtorobligationoftheCompany,andtoreceivemoneyondepositorloaninsuchamannerandonsuchtermsasmayseeme*pedientandinsuchmannerasmaybethoughtfitandinparticularbymortgagesandchargesandtheissueofdebenturesordebenturestockorothersecuritiesofanydescriptionuponalloranypartoftheundertaking,property,assetsandrightsoftheCompanybothpresentandfutureincludinganyuncalledcapitaloftheCompany.
20)以視為適宜的方式和按適宜的條款,以及以適當(dāng)方式和具體用本公司目前、將來(lái)的全部或部分承諾、財(cái)產(chǎn)、資產(chǎn)和權(quán)利以及未收資金以按揭、抵押、發(fā)放債券或公司債票或任何類(lèi)型的證券的方式,舉債或借債并擔(dān)保或解除本公司的債務(wù)或義務(wù);
(21)ToestablishandmaintainorcontributetoanyschemefortheacquisitionbytrusteesofsharesintheCompanyoritsholdingcompanytobeheldby,orforthebenefitofemployees(includinganyDirectorholdingasalariedemploymentoroffice)oftheCompanyor(sofarasforthetimebeingpermittedbylaw)andoftheCompany'ssubsidiariesandtolendmoney(sofarasaforesaid)toanysuchemployeestoenablethemtoacquiresharesoftheCompanyoritsholdingcompanyandtoformulateandcarryintoeffectanyschemeforsharingprofitswithanysuchemployees.
21)制訂和執(zhí)行或促使完成以托管方式,由或替本公司以及本公司子公司的雇員(包括任何任有支薪職務(wù)的董事)購(gòu)買(mǎi)本公司或其控股公司股份之方案,且借款(就以上規(guī)定而言)給此種雇員,使其能夠購(gòu)買(mǎi)本公司或其控股公司的股份,并制訂和實(shí)施與此類(lèi)雇員分享利潤(rùn)的任何方案;
(22)Toestablishandmaintainorprocuretheestablishmentandmaintenanceofanycontributoryornon-contributorypensionorsuper-annuationfundsforthebenefitof,andtogiveorprocurethegivingofdonations,gratuities,pensions,allowancesoremolumentstoanypersonswhoareorwereatanytimeintheemploymentorserviceoftheCompanyorofanycompanywhichisasubsidiaryoftheCompanyoranysuchholdingcompanyorotherwiseisalliedtoorassociatedwiththeCompany,orwhoareorwereatanytimedirectorsorofficersoftheCompanyorofanysuchothercompany,andthewives,widows,familiesanddependantsofanysuchpersons;toestablishandsubsidizeandsubscribetoanyinstitutions,associations,clubsorfundscalculatedtobeforthebenefitofortoadvancetheinterestsandwell-beingoftheCompanyorofanysuchothercompanyandmakepaymentstoortowardstheinsuranceofanysuchpersonanddoanyofthemattersaforesaideitheraloneorinconjunctionwithanysuchothercompanyasaforesaid.
22)建立和維持或促使建立和維持勞資雙方共同繳納或由雇主單方繳納的年金或退休金基金,以維護(hù)現(xiàn)在或曾經(jīng)受雇于或服務(wù)于本公司或其子公司、控股公司、聯(lián)姻公司或聯(lián)合公司者,或現(xiàn)在或曾經(jīng)就任本公司或此種其他公司董事或高級(jí)職員職務(wù)者,或其妻子、遺孀、家人以及贍(撫、扶)養(yǎng)人的利益,且給予或促使給予他們捐贈(zèng)、退職金、年金、津貼或酬金;建立、補(bǔ)貼和捐助為維護(hù)或促進(jìn)本公司或此種其他公司利益和福利,并向上述任何人進(jìn)行支付或提供保險(xiǎn),且獨(dú)自或與上述此種其他任何公司合作以完成上述任何事項(xiàng)的任何機(jī)構(gòu)、社團(tuán)、俱樂(lè)部或基金會(huì);
(23)Topurchaseandmaintaininsurancefororforthebenefitofanpersonorpersonswhoareorwereatanytimedirectors,officersoremployeesorauditorsoftheCompany,orofanyothercompanywhichisitsholdingcompany,oranycompanywhichisassociatedwiththeCompany,orofanysubsidiaryundertakingoftheCompanyortrusteesofanypensionfundinwhichanyemployeesoftheCompanyorofanysuchothercompanyorsubsidiaryundertakingareinterested,including(withoutprejudicetothegeneralityoftheforegoing)insuranceagainstanyliabilityincurredbysuchpersonsinrespectofanyactoromissionintheactualorpurportede*ecutionand/ordischargeoftheirdutiesand/orinthee*erciseorpurportede*erciseoftheirpowersand/orotherwiseinrelationtotheirduties,powersorofficesinrelationtotheCompanyoranysuchothercompany,subsidiaryundertakingorpensionfundandtosuchextentasmaybepermittedbylawtoindemnifyortoe*emptanysuchpersonagainstorfromanysuchliability;forthepurposesofthisclause"holdingcompany"and"subsidiaryundertaking"shallhavethesamemeaningsasintheCompaniesAct1985atamendedbytheCompaniesAct1989.
23)為或替現(xiàn)在或曾經(jīng)任何時(shí)候就任過(guò)本公司或其控股公司、其聯(lián)營(yíng)公司、其附屬企業(yè)或與本公司或此種其他公司或附屬企業(yè)雇員年金基金有關(guān)的受托機(jī)構(gòu)之董事、高級(jí)職員、雇員或?qū)徲?jì)員的任何個(gè)人或多人投保和續(xù)保,包括(但不限于)對(duì)此種人士事實(shí)或旨在實(shí)施任何行為或不作為和/或履行他們的職責(zé)和/或行使或旨在行使他們的權(quán)力和/或履行其他與本公司、任何此種其他公司、附屬企業(yè)或年金基金相關(guān)的其他責(zé)任、權(quán)力或職責(zé)時(shí)所產(chǎn)生的任何責(zé)任險(xiǎn),且在法律允許的范疇內(nèi),擔(dān)保或免除此種人的任何此種責(zé)任,本條款中的“控股公司”和“附屬企業(yè)”應(yīng)具有1985年頒布,后于19*所修正的<公司法)所含的同樣含義;
(24)TodistributeamongthemembersoftheCompanyinspecieorotherwiseanypropertyorassetsoftheCompanysubjecttoanyconsentrequiredbylaw.
24)在公司股東中按法律所規(guī)定的協(xié)議照章或以其他方式分配本公司的任何財(cái)產(chǎn)或資產(chǎn);
(25)Toprocuretheregistration,recognitionorincorporationoftheCompanyinorunderthelawsofanyterritoryoutsideEngland.
25)促使本公司依照英格蘭之外的任何領(lǐng)地的法律予以注冊(cè)登記,獲得批準(zhǔn)或組建;
(26)ToissueanysecuritieswhichtheCompanyhaspowertoissueforanyotherpurposebywayofsecurityorindemnityorinsatisfactionofanyliabilityundertakenoragreedtobeundertakenbytheCompany.
26)以擔(dān)保或保證或履行任何本公司承擔(dān)或同意承擔(dān)之義務(wù)的方式,發(fā)放任何本公司有權(quán)發(fā)放的任柯目的的證券;
AnditisherebydeclaredthattheobjectsoftheCompanyasspecifiedineachoftheforegoingparagraphsofthisclauseshallbeseparateanddistinctobjectsandshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventhereto,andtheyshallnot,e*ceptwherethecontexte*presslysorequires,beinanywaylimitedorrestrictedbyreferencetoorinferencefromthetermsofanyothersub-clauseortheorderinwhichthesameoccurorbythenameoftheCompany.
特此聲明:本條上述各款所具體規(guī)定的宗旨應(yīng)作為本公司獨(dú)立和不同的宗旨,對(duì)其不應(yīng)作限制性解釋而應(yīng)盡量擴(kuò)大解釋,除文本上下文明文規(guī)定之外,其不得因參照或因根據(jù)本大綱其他任何條款的術(shù)語(yǔ)或含同樣術(shù)語(yǔ)的命令或從本公司的名稱(chēng)所作的推論而受到任何限制或局限。
4.TheliabilityoftheMembersislimited.第四條股東的有限責(zé)任。
5.TheAuthorizedShareCap/talofthecompanyis£1,000dividedinto1,000Sharesof£1each.
第五條本公司的注冊(cè)股本為1,000英鎊,分為1,000股,每股為1英鎊。
WE,theSubscriberstothisMemorandumofAssociationwishtobeformedintoaCompanypursuanttothisMemorandum;andweagreetotakethenumberofSharesshownoppositeourrespectivenames.
我們,本組織大綱的署名人,希望按本大綱之規(guī)定組建一個(gè)公司;我們同意認(rèn)購(gòu)列在我們各自姓名旁的股份數(shù)量。
NAMESandADDRESSESOfSUBSCRIBERStakenbyeach
署名人的姓名和地址Subscriber